달력

42026  이전 다음

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

持經功德分 第十五(경을 지니는 공덕)

須菩提 若有 善男子善女人 初日分 以恒河沙等身 布施 中日分 復 以恒河沙等身 布施 後日分 亦以恒河沙等身 布施 如是 無量百千萬億劫 以身布施

수보리야, 만약 어떤 선남자 선여인이 아침에 항하의 모래 수와 같은 몸으로 보시하고, 낮에 다시 항하의 모래 수와 같은 몸으로 보시하며, 저녁에도 또한 항하의 모래 수와 같은 몸으로 보시하여 이와 같이 무량한 백천만억 겁동안을 몸으로써 보시하더라도

若復有人 聞此經典 信心不逆 其福 勝彼 何況書寫受持讀誦爲人解說

만약 어떤 사람이 이 경전을 듣고 믿는 마음이 거슬리지 않으면 그 복이 저 몸을 보시한 복보다 수승하리니, 어찌 하물며 경을 받아 지니며 읽고 외워서 남을 위해 해설해줌이겠는가.

六祖 부처님이 설하시되 말법시대에 이 經을 얻어듣고 믿는 마음이 거슬리지 않으면 四相이 나지 않으리니, 이는 곧 부처님의 지견이로다. 이 사람의 공덕은 앞의 다겁도록 몸을 보시한 공덕보다 백천만억배나 수승해서 가히 비유할 수 없으니, 한순간 경을 들어도 그 복이 오히려 많은데 다시 능히 베끼고 수지하고 독송하여 다른 사람에게 해설해 줌이랴. 마땅히 알라, 이 사람은 결정코 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하리라. 이 까닭에 가지가지 방편으로 이와 같이 심히 깊은 경전을 설하며, 이로 하여금 모든 相을 떠나서 아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 하시니, 얻을 바의 공덕이 그지 없으리라. 대개 多劫토록 몸을 버려 보시하여도 모든 相이 본래 공함을 깨닫지 못하면 能捨(능히 버리는 것)와 所捨(버릴 것)가 마음에 있는 것이므로 원래 중생의 견해를 떠나지 못한 것이지만, 능히 경을 듣고 道를 깨달아 我(相)와 人(相)이 단번에 없어지면 言下에 곧 부처인 것이라. 저 목숨을 보시한 有漏의 복을 가지고서 經을 가진 無漏의 慧에 비교한다면 실로 가히 미칠 수 없으니, 비록 十方세계의 무더기 보배와 三世토록 몸을 보시함이라도 經의 四句偈를 가지는 것만 같지 못함이니라.

須菩提 以要言之 是經 有 不可思議 不可稱量 無邊功德

수보리야, 요약해서 말한진대 이 경은 생각할 수 없고 말할 수도 없는 끝없는 공덕이 있느니라.

六祖 經을 가지는 사람은 마음에 我所(내것이라는 것)가 없어야 하니 我所가 없는 고로 이는 곧 부처의 마음이라. 불심공덕이 끝이 없는 고로 칭량할 수 없다고 하느니라.

如來 爲發大乘者說 爲發最上乘者說

여래는 대승에 발심한 자를 위하여 이 경을 설하며 최상승에 발심한 자를 위하여 이 경을 설하느니라.

六祖 대승이란 지혜가 광대해서 능히 일체법을 잘 건립하는 것이요, 최상승이란 → 더러운 법은 가히 싫어함을 보지 않으며 깨끗한 법도 구함도 보지 않고 제도할 중생도 보지 않으며 증득할 만한 열반도 보지 않고 중생을 제도한다는 마음도 짓지 않으며 또한 중생을 제도하지 않는다는 마음도 짓지 않으니, 이것을 최상승이라 名하며 또한 一切智라 名하고 無生忍이며 大般若라 이름하느니라. 어떤 사람이 발심하여 無上道를 구하려면 이 無上, 無爲의 심히 깊은 법을 듣고서 들은 후엔 곧바로 信解受持하여 사람을 위해 해설하고 그로 하여금 깊이 깨닫게 하여 훼방을 내지 않게 해서 大忍力과 大智慧力과 大方便力을 얻게 하면 바로 능히 이 經을 流通함이 되리라.

若有人 能 受持讀誦 廣爲人說 如來 悉知是人 悉見是人 皆得成就不可量不可稱無有邊不可思議功德 如是人等 卽爲 荷擔如來阿뇩多羅三먁三菩提

만약 어떤 사람이 능히 이 경을 받아 지니고 읽고 외우며 널리 사람들을 위하여 설한다면 여래는 이 사람을 모두 알며 이 사람을 모두 보나니, 이 사람은 헤아릴 수 없고 말할 수 없으며 끝이 없고 생각할 수 없는 공덕을 모두 성취하게 되리라. 이런 사람은 곧 여래의 아뇩다라삼먁삼보리를 짊어짐이 되느니라.

六祖 상근기의 사람은 이 깊은 경전을 듣고서 부처님의 뜻을 깨달아 얻어 자기 마음의 經을 갖게 되어서 見性해 마치고는, 다시 능히 利他의 행을 일으켜서 남을 위해 해설하고 모든 학자로 하여금 스스로 無相의 이치를 깨닫게 하여 如來의 본성을 볼 수 있게 하여서 無上의 道를 이루게 하리라. 마땅히 알라. 법을 설하는 사람의 얻을 바 공덕은 끝이 없어서 가히 칭량할 수 없느니라. 經을 듣고서 뜻을 이해하여 가르침과 같이 수행하고는 다시 능히 사람을 위하여 널리 설하여서 모든 중생으로 하여금 無相, 無着의 行을 수행해서 깨달음을 얻게 함이라. 이런 행을 능히 행하게 하면 곧 지혜광명이 있게 되어 塵勞에서 벗어나리라. 비록 진로는 벗어났으나 진로를 벗어났다는 생각을 짓지 않으면 곧 아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 되므로 荷擔如來라 이름하느니라. 마땅히 알라. 經을 가지는 사람은 저절로 무량무변 불가사의의 공덕이 있느니라.

何以故 須菩提 若樂小法者 着 我見人見衆生見壽者見 卽於此經 不能聽受讀誦爲人解說

무슨 까닭인가. 수보리야, 만약 작은 법을 좋아하는 자는 아견, 인견, 중생견, 수자견에 집착하게 되므로 곧 이 경을 능히 받아듣고 읽고 외우며 남을 위해 해설하지 못하느니라.

六祖 작은 법을 즐긴다는 것은 二乘人이 작은 果를 즐겨서 큰마음을 발하지 못하는 것이니 큰마음을 발하지 못한 까닭에 곧 여래의 깊은 법을 수지독송해도 사람들을 위해 능히 해설하지 못하느니라.

須菩提 在在處處 若有此經 一切世間天人阿修羅 所應供養 當知此處 卽爲是塔 皆應恭敬作禮圍繞 以諸華香 而散其處

수보리야, 어느 곳이든 만약 이 경이 있는 곳이면 일체 세간의 천상과 인간과 아수라 등이 응당 공양하게 되리니 마땅히 알라. 이곳은 탑이 됨이라. 모두가 공경히 예배하고 돌면서 여러 가지 꽃과 향으로써 그곳에 흩으리라.

六祖 만약 사람이 입으로 반야를 외우고 마음으로 반야를 행해서 어느 곳에서든지 無爲 無相의 행을 늘 행하면 이 사람이 있는 곳은 마치 부처님의 탑이 있음과 같도다. 일체의 人天이 각기 공양하고 예를 올려 공경하기를 부처님과 다름없이 하리라. 능히 經을 수지 하는 자는 이 사람의 마음 가운데 스스로 세존이 있음이 되므로 부처님의 탑묘와 같으리라.(한 생각이 바를 때 바로 그 한 생각이 부처이다. 경의 한 대목이라도 잡념 없이 경에 심취하여 환희심을 일으켜 읽고 그 내용에 심취하면 그 마음에 부처님이 있고 바로 그 마음이 부처인 것이다.)

Posted by 백송김실근
|